Nr. 57:
Hvor ofte lærte Jesus at bønn og tilbedelse skulle rettes mot treenigheten, Guds ånd eller ham selv?
Av Fred Vidar Hjortland
Leser vi Guds ord gjennom så finner vi aldri noe sted
at en ånd blir presentert som en egen person at dette plutselig gjelder
at Guds ånd er en egen person blir som å tro at Big Bang eller andre
hypoteser! Å tro på at tre guder fant hverandre ute i Space og ble til
en gud, er for meg mer usannsynlig en Big Bang teorien. Det er kun en
Gud som er fra før alle; Faderen. Jesus er skapt eller tilveiebragt ut
av Faderen og Den hellige ånd er ingen egen Gudeperson lærer skriften,
men en del av Gud eller Guds energi og kraft!
På
de foregående sidene har vi sett at Jesus aldri snakket om en treenig
Gud, aldri kalte seg selv for Gud og aldri omtalte ånden som en egen
guddomsperson. Når vi nå står overfor spørsmålet om hvem det er rett å
be til og tilbe, vil jeg begynne med å resonnere litt ut fra nettopp
disse tre forholdene.
Min første tanke er da at det må fortone seg som ganske uforståelig at
han som aldri snakket om en treenig Gud, skulle lære noen å be til og
tilbe en treenig Gud! Hvordan i alle dager er det mulig å forestille seg
noe slikt? Hvordan kan Jesus lære sine disipler å be til en trepersons
Gud når han selv aldri nevner en trepersons Gud?
Videre tenker jeg: Hvordan kan noen få seg til å tro
at han som aldri kalte seg selv for Gud, allikevel hadde et ønske om at
folk skulle be til seg selv og tilbe seg selv som Gud? Hvordan er det
mulig å tenke en slik tanke? For Jesu jødiske disipler vet vi at det i
utgangspunktet var helt utenkelig å skulle be til eller tilbe et
menneske. Og når mennesket Jesus - som vandret rundt i støvete sandaler
sammen med dem - i tillegg stadig understreket sin menneskelighet ved å
kalle seg både menneske og menneskesønn og dessuten aldri sa om seg selv
at han var Gud, hvordan kan man da "få det til å henge på greip" at
hans disipler begynte å be til ham og tilbe ham?
Mitt tredje og siste resonnement er som følger: Hvordan kunne han som
aldri snakket om ånden som en egen guddomsperson, lære noen å be til og
tilbe ånden som en egen guddomsperson? Eller sagt med andre ord: Hvordan
kan et utsagn som virker helt absurd og selvmotsigende holdes fram som
noe sant og riktig?
Man kan undres. Ser man liksom for seg at disiplene sa til Jesus: Vi
tror ikke at verken du eller ånden er guddomspersoner, for det strider
fullstendig mot vår jødiske tro, og det er heller ikke noe du har lært
oss. Men vi vil allikevel gjerne be til og tilbe både deg og ånden!
Videre tror vi ikke på noen trepersons Gud, for det er totalt fremmed
for oss, og det er heller ikke noe du har lært oss. Men vi vil allikevel
be til og tilbe den treenige Gud!
Alle vil vel være enige med meg i at disiplene neppe sa noe slikt! Men
hva sa de da? Hva tenkte de? Er det overhodet mulig å formulere noe
fornuftig og plausibelt om antatte tankeprosesser hos disiplene som
førte dem frem til en overbevisning om at andre enn Jahve, Israels Gud,
kunne bes til og tilbes? For meg personlig synes det som om bønn og
tilbedelse av Jesus, Guds ånd og treenigheten rett og slett ikke passer
inn, verken tankemessig eller trosmessig, i det bibelske
helhetsvitnesbyrd!
Men la oss nå gå over fra disse innledende refleksjonene til litt mer
direkte bibelstudier. Hva er det Jesus selv faktisk lærer om hvem vi
skal be til og tilbe?
Som et første punkt skal vi begynne med å se nærmere
på om bønn og tilbedelse noen gang blir rettet mot en treenig Gud i
evangeliene. Når vi blar oss gjennom Matteus, Markus, Lukas og Johannes,
finner vi da bibelvers som sier noe liknende av: Kjære Fader, Sønn og
Hellig Ånd, vi ber deg .... Eller: Allmektige tre, vi priser deg?
Jeg klarer ikke å finne noen! Ingen vers, ingen ting som likner eller er
i nærheten! Og det er jo egentlig ikke det spor merkelig. For når Jesus
og apostlene aldri noen gang omtaler en treperson Gud, men alltid
tenker på Gud som Faderen, da vil man selvfølgelig heller ikke finne
noen instruksjoner om å be til en slik ukjent og sammensatt guddom!
Vi nøyer oss med kun et par sitater i denne sammenhengen. De er korte og
konsise, men sier alt som behøver å sies:
Vår Herre ba aldri til treenigheten, og befalte aldri oss å be til
treenigheten.
(Dr. Edward Harwood, D. D., Five Dissertations, as quoted in: The
Monthly review - or - Literary Journal, Volume 47, London, 1772, Ed.
Ralph Griffiths)
Det finnes ikke nedfelt i Bibelen en eneste lovprisning eller bønn eller
noen annen form for tilbedelse som retter seg mot Fader, Sønn og Ånd,
eller mot en treenighet av noe slag. Tradisjonen med å synge
lovprisninger og avslutte bønner med å tilegne dem til Fader, Sønn og
Ånd, har absolutt ingen støtte i Skriften, verken med tanke på direkte
undervisning eller med tanke på eksempler.
(Charles Morgridge, The True Believers Defence, Boston, 1837, p.38)
La oss nå se litt nærmere på bønn og tilbedelse i forhold til Guds ånd.
Hva lærer Jesus oss om dette?
Når vi går til evangeliene og undersøker, ser vi klart og tydelig at
Jesus aldri noen gang lærte noen å be til eller tilbe ånden. Jesus sa
aldri: Jeg priser deg hellige ånd fordi du ..... Eller: Takk hellige
ånd fordi du ...... Heller ikke satt han ned med sine disipler og sa:
Når dere ber, skal dere noen ganger si: Kjære hellige ånd, du som er i
himmelen, ......
Guds ånd blir rett og slett aldri bedt til eller
tilbedt noen gang, verken i evangeliene eller i noe annet skrift i
Bibelen! Her er noen uttalelser som bekrefter denne observasjonen:
Den Hellige Ånd blir i Det nye testamente aldri gjort til gjenstand for
bønn eller tilbedelse.
(International Standard Bible Encyclopedia, vol.4, p.916)
Bønn rettet mot Den Hellige Ånd er ukjent i NT. Folk ber "i" Ånden
(Ap.gj. 7:55; Ef.6:18; Jud 20), men aldri "til" Ånden. Aldri noen gang
sier de: "Kom, Hellige Ånd". Viktigst av alt er Yeshuas eget eksempel.
Da han en gang frydet seg i Den Hellige Ånd, sa han: "Jeg priser deg,
Far, himmelens og jordens Herre" (Luk 10:21). Det at han var i Ånden,
ledet ham ikke til å anerkjenne Ånden som en egen person atskilt fra
Faderen. Når Jesus ber, søker han råd fra Faderen, ikke Ånden. Når han
sier: Jeg er ikke alene, så peker han på Faderen som den som er hos ham,
"Far er med meg" (Joh 16:32; jfr. 8:16.29).
(Paul Sumner, Worship in the New Testament - Remapping the
Land, in MISHKAN, issue No.25, 1996, editor: Thorleif Elgvin)
I Det nye testamente finner vi ingen eksempler på at bønner rettes
direkte mot Den Hellige Ånd. Dette var en praksis som først kom på banen
mye senere etter at Treenighetslæren hadde blitt avklart.
(Peter Toon (Anglican scholar), Our Triune God, p.226)
Det finnes ikke noe i Det nye testamente som tyder på at Ånden ble bedt
til eller tilbedt.
(Arthur Wainwright, sitert i Patrick Navas, Divine Truth or Human
Tradition, Author House, 2007, p.475)
Ånden som sådan er aldri et uttalt objekt for nytestamentlig tilbedelse
og blir heller aldri sagt å delta i noen form for personlig interaksjon
med Faderen eller Sønnen.
(New Theological Dictionary (Catholic), article: Trinity)
I Det nye testamente finner vi verken tekster som påbyr eller tekster
som beskriver tilbedelse eller bønn til Den Hellige Ånd.
(Millard Erickson, God in Three Persons, p.234)
Den Hellige Ånd var ikke gjenstand for bønn eller tilbedelse blant de
første kristne.
(Stanford Encyclopedia of Philosophy)
Det faktum at Guds ånd aldri noen gang blir bedt til eller tilbedt i
evangeliene, viser tydelig at Jesus og disiplene videreførte en jødisk
forståelse av Guds ånd. Ingen av dem tenkte trinitarisk.
Vi har så langt sett at Jesus aldri lærte noen å be til en treenig Gud
eller å be til Guds ånd. La oss nå til slutt se på hvordan det forholder
seg med spørsmålet om bønn og tilbedelse i forhold til Jesus selv. Her
tror jeg det er formålstjenlig å gjennomgå bønn og tilbedelse hver for
seg. Først litt om bønn. Finnes det eksempler i evangeliene på at noen
ba til Jesus? Lærte Jesus noen gang sine disipler at de skulle be til
ham selv?
Det første vi kan slå fast, er at ingen person noen gang ber til Jesus
som om han skulle være deres Gud. Noe eksempel på dette finner man ikke i
noen av evangeliene! Selvfølgelig ber de syke og trengende ham stadig
om hjelp, men det gjør de fordi de tror at han er en profet og er salvet
og utrustet av Gud på en spesiell måte med kraft til å helbrede - ikke
fordi han er Gud! Til og med en synagogeforstander kan be Jesus om hjelp
på denne måten!
Så vi kan slå fast at ingen ba til Jesus. Men sa Jesus allikevel til
sine disipler at de skulle be til ham selv? Er det plausibelt at Jesus
lærte sine disipler at de skulle be til ham selv - uten at noen gjorde
det? Leserne får gjøre seg sine egne refleksjoner.
Når vi sitter ned og leser de fire evangeliene, ser vi
at en slik lære definitivt ikke blir tillagt Jesus i de tre synoptiske
evangeliene. Og i Johannesevangeliet finner vi i det store og hele
heller ingen antydninger om noe slikt. Men i dette evangeliet har vi et
enkeltvers som trenger litt nærmere omtale, nemlig Joh.14:14. Den
interesserte leser henvises til mitt hefte "Jødisk bønnetradisjon og
Yeshua Ha Mashiach" der dette verset får en mer fullstendig tekstkritisk
gjennomgang. Der konkluderer jeg med at både indre og ytre
tekstkritiske faktorer peker tydelig i retning av at dette verset
opprinnelig ikke inneholdt noen lære om bønn til Jesus!
Her i dette studiet skal jeg bare gjøre to ting. Jeg skal først vise en
tabell med en kortfattet oversikt over tekstkritiske momenter, og
deretter skal jeg liste opp en del bibler som oversetter verset helt
annerledes enn det vi ser i No-2011.
Først oversikten over tekstkritiske momenter. Tabellen nedenfor
inneholder mye viktig informasjon og kan med fordel studeres nøye.
(se neste side)
Omtrentlig tidspunkt for tilblivelse av tekst: Forskjellige kirkefedre
og tidligversjoner:
Har formen "ber meg": Har formen "ber ", "ber Faderen" eller utelater
verset:
Etter
år
500 slavonsk (ca 870)
etiopiske (ca 600)
Philoxenian/Harclean (508)
X
Siste halvdel
av 400-tallet Syrisk-Palestinske
Euthymius (Palestina)
Første halvdel
av 400 - tallet Syriske Peshitta
Armensk (ca 430)
Augustin (Nord-Afrika)
Nonnus (Egypt)
Siste halvdel
av 300-tallet
Victorinus (Roma)
Cyril (Jerusalem)
Vulgata (Jeronimus) (383)
Gotisk (ca 350)
(fleste mss)
Første halvdel
av 300 - tallet
Georgisk (usikker dato for oversettelse, men folket ble kristnet på
denne tiden)
Kirkefedrene ville garantert ha sitert og diskutert Joh.14:14 dersom
Jesus her hadde forkynt en ny og revolusjonerende lære om hvem man
skulle be til. Men det interessante er at ingen av de tidlige
kirkefedrene siterer Joh.14:14 overhodet! De synes å være helt ukjente
med at det i Johannesevangeliet skulle finnes et vers som inneholdt en
radikalt ny lære om bønn.
Siste halvdel
av 200-tallet
Den eldste koptiske dialekt-versjonen, Sahidisk. Senere følger andre
koptiske dialekter med samme lesemåten:
copbo copach-2 og copfay
Første halvdel
av 200 - tallet Indirekte vitner: Origenes, Tertullian og Kyprian lærer
at vi kun skal be til Gud Fader!
Siste halvdel
av 100-tallet
Vetus Syriac (ca 180-220)
(Curetonian, Sinaiticus, Palestinian)
Vetus Latina (ca 180)
(it = alle eller de fleste mss)
Diatessaron (ca 170)
(Diatessaron f, l, t)
Første halvdel
av 100 - tallet Indirekte vitner: Polykarp (ca 120) og Aristides (ca
125-130) har bare bønner rettet mot Gud Fader!
Antatt rundt eller litt før år 100
Indirekte vitner: Det første kristne kirkeordningsskrivet (Didache,
ca70-90) Det første kristne brevet (1 Clemensbrev, ca 96), og den første
kristne prekenen etter NT (2 Clemensbrev, ca 100), underviser alle
klart og entydig om at bønner kun skal rettes mot Gud Fader!
Mange bibeloversettere har - ikke særlig overraskende - vurdert det
samlede tekstkritiske materialet til å gå klart i favør av en
gjengivelse av Joh 14:14 uten noen lære om bønn til Jesus. Her er noen
eksempler:
Norske:
Bibelen (1865): Dersom I bede om Noget i mit Navn, vil jeg gjøre det.
Det Nye Testamente, Erik Gunnes (1969): Ja, hver bønn bedt i mitt navn
vil jeg oppfylle.
1975 - Det norske Bibelselskap: Dersom dere ber om noe i mitt navn, vil
jeg gjøre det.
1975 - Det norske Bibelselskap (nynorsk): Bed de om noko i mitt namn,
vil eg gjera det.
1978 - Det norske Bibelselskap: Dersom dere ber om noe i mitt navn, vil
jeg gjøre det.
En levende bok (1989): Ja, be om hva som helst, i mitt navn, og jeg skal
gjøre det!
Bibelen Guds ord (1997): Dersom dere ber om noe i mitt navn, skal jeg
gjøre det.
De fire evangelier (Jacob Jervell - 2002): Om dere ber om noe i mitt
navn, skal jeg gjøre det.
Norske King James (2003): Hvis dere ber om noe i mitt navn, vil jeg
gjøre det.
Danske:
Dansk Bibel (1933): Dersom I bede om noget i mit Navn, vil jeg gøre det.
Bibelen på hverdagsdansk: Hør godt efter: Hvad I end beder om i mit
navn, det vil jeg gøre.
Svenske:
Den Heliga Skrift, H. M. Melin (1865): Om I bedjen något i mitt namn,
det skall jag göra.
Svensk Bibel (1917) Ja, om I bedjen om något i mitt namn, så skal jag
gøra det.
David Hedegård, (1964): Om ni beder om något i mitt namn, skall jag
göra det.
NT, Verbum Förlag, (1971): Ja, om ni ber om något i mitt namn, så skall
jag göra det.
NT, (Bibelkommissionen - 1981): Om ni ber om något i mitt namn, skall
jag göra det.
En levande bok (1987):be om vad som helst, och använd er av mitt namn,
så ska jag göra det.
Svensk Bibel (2000): Om ni ber om något i mitt namn, skall jag göra det.
Engelske:
John Wycliffe Bible (1395): If ye axen ony thing in my name, Y schal do
it.
Tyndale (1537): Yf ye shall axe eny thige in my name I will do it.
Geneva Bible (1587): If ye shall aske any thing in my Name, I will doe
it.
King James Version (1611): If ye shall ask any thing in my name, I will
do it.
Noah Websters Bibel (1833): If ye shall ask any thing in my name, I will
do it.
Young's Literal Translation (1862): If ye ask anything in my name I will
do (it).
Darbys oversettelse (1890): "If ye shall ask anything in my name, I will
do it."
American Standard Version (1901): If ye shall ask anything in my name,
that will I do.
Twentieth Century New Testament (1904): If you ask anything, in my Name,
I will do it.
Weymouth Bible (1913): If you will ask anything in my name, that will I
do.
Williams NT (1937): Yes, I repeat it, anything you ask for as bearers of
my name, .....
The Revised English Bible: If you ask anything, in my name, I will do it
Revised Standard Version (1946): "If you ask anything in my name, I will
do it."
The New English Bible (1961): If you ask anything in my name, I will do
it.
The Jerusalem Bible (1966): If you ask for anything in my name, I will
do it.
Today's English Version (1966): If you ask anything, in my Name, I will
do it.
The Revised Berkeley Version (1970): I will do whatever you ask in My
name.
Green's Literal Translation (1976): If you ask anything in My Name, I
will do it.
New King James Version (1982): If you ask anything in My name, I will do
it
Amplified Bible(1987): (Yes) I will grant ... whatever you shall ask in
My Name ...
The Message (E.H. Peterson) (1993): Whatever you request in this way,
I'll do.
New Living Translation (1996): Yes, ask anything in my name, and I will
do it!
Complete Jewish Bible (1998): If you ask for something in my name, I
will do it.
Millenium Bible (1998): If ye shall ask anything in My name, I will do
it.
The Original N.T. (Schonfield): If you ask anything, in my name, I
will do it
God's New Covenant (Cassirer): If you ask for anything in my name, I
shall bring it about
The N.T. Everyman's Library: If ye shall ask anything in My name, I
will do it
The Four Gospels, E. V. Rieu: Ask for anything in my name, I will do it.
World English Bible: If you will ask anything in my name, I will do it.
The Book of Books: If you ask anything, in my name, I will do it
English Majority Text Version: If you should ask anything in My name, I
will do it.
Worldwide English New Testament: If you ask anything in my name, I will
do it.
The Way (The Catholic Living Bible): Yes, ask anything, using my name,
and I will do it
The New English Bible: If you ask anything, in my name, I will do it
Jewish N.T. (David H. Stern)(1998): If you ask for something in my
name, I will do it
Hebrew Names Version (2000): If you will ask anything in my name, I will
do it.
Tyske:
Luther (1545): Was ihr bitten werdet in meinem Namen das will ich tun
Elberfelder (1871):Wenn ihr etwas bitten werdet in meinem Namen, so
werde ich es tun
Schlachter (1951): Wenn ihr etwas in meinem Namen bitten werdet, so
werde ich es tun
Franske:
Martin (1744): Si vous demandez en mon Nom quelque chose, je la ferai
Louis Segond (1979): Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le
ferai
Darby (1991): Si vous demandez quelque chose en mon nom, moi, je le
ferai
Ostervald (1996): Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le
ferai
Nederlandske:
Nederlandsk (Staten Vertaling) (1995): Zo gij iets begeren zult in Mijn
Naam, Ik zal het doen.
Italienske:
Giovanni Diodati (1649): Se voi chiedete cosa alcuna nel nome mio, io la
farò.
Riveduta (1927): Se chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò.
Il Nuovo Testamento in Lingua Moderna : Quindi, se chiederete qualche
cosa nel mio nome, io la faro!
Vi avrunder opplistingen av bibeloversettelser her. Personlig kjenner
jeg til godt over hundre bibeloversettelser verden over som ikke lærer
bønn til Jesus i Joh 14:14! Som man skjønner blir det derfor nokså
umulig å skulle si at Jesus lærer bønn til seg selv i Joh.14:14. Det
gjør han nemlig ikke - om man leser dette verset i en mengde andre
bibeloversettelser! Millioner av kristne over hele verden som bruker
andre bibelutgaver enn Norsk Bibel 2011, vil stille seg helt uforstående
til å skulle argumentere for at bønner kan rettes mot Jesus med
utgangspunkt i dette verset. I vårt nærmeste naboland Sverige, der det
synes å foreligge en bred enighet om at Joh 14:14 ikke skal gjengis på
en slik måte at det lærer bønn til Jesus, vil for eksempel en slik
argumentasjon finne liten gjenklang! Slik jeg ser det, kan Joh.14:14
derfor umulig tjene som noe godt eller holdbart argument for at bønner
kan rettes mot Jesus!
Her er noen interessante uttalelser som har relevans både til Joh 14:14
og til hele spørsmålet om Jesus lærte sine disipler å be til seg selv
eller ikke:
Så lenge det finnes tvil om hva som er den riktige lesemåten av et
skriftavsnitt, er det definitivt uriktig å bruke et slikt skriftavsnitt
til støtte for en eller annen lære.
(John Wilson: Scripture Proofs and Scriptural Illustrations of
Unitarianism, London, 1837, p.259)
Ingen læresetning må bygge på en usikker bibelsk tekst.
(Bernhard L. Ramm, kommentar til Mark.16,9-20, sitert
i Joseph Wilting "Herre, hvem skal vi gå til?" s.235)
Sett isolert er ikke hvert enkelt skriftsted uten videre klart. Det er
derfor nødvendig å lese i sammenheng. Det er i denne forbindelse en god
regel at Skriften er sin egen fortolker: Dunkle tekster skal leses i lys
av klare. Større sammenhenger skal kaste lys over uklare enkeltheter.
(Ole Modalsli og Leif Gunnar Engedal, Evangelisk tro, Luther forlag,
1980, s.35)
Jesus lærte aldri noen at de skulle be til ham selv, men at de alltid
skulle be til Faderen, i hans navn.
(James M. Campbell, The Place of Prayer in the Christian Religion,
The Methodist Book Concern, New York Cincinnati, 2009, p.149)
Vi har ingen eksempler i Det nye testamente på at behov ble lagt fram
for Jesus annet enn når han selv var synlig tilstede for den som kom med
behovet. Alle nedtegnede bønner adresseres til ham som er alles Far.
(Lant Carpenter, Unitarianism, The Doctrine of the
Gospel: A View of the Scriptural Grounds of Unitarianism, 3. ed.,
Bristol, 1823, p.102-103)
Basert på Jesu eksempel og Jesu undervisning var det
en fast rutine blant de første kristne å be til Faderen.
(Wayne R. Spear, The Theology of Prayer, Baker Book House, Grand Rapids,
1979, p.9)
Når Jesus hører en av disiplene si: "Lær oss å be", begynner han ikke å
undervise om bønn til seg selv, men om bønn til Faderen. Han sier "Fader
vår, du som er i himmelen", osv. Vi skal derfor be til Gud alene, han
som er alles Far, men ikke uten å gå gjennom ypperstepresten .... Han
sa ikke "be til meg", og heller ikke bare "be til Faderen", men "Hva som
helst dere ber Faderen om, det vil han gi dere i mitt navn". .... Det
stemmer derfor godt over ens med han som sa: "hvorfor kaller du meg god?
Det er bare én som er god - Faderen" å anta at han også ville si:
Hvorfor be til meg? Til Faderen alene må dere be, ham som også jeg ber
til, slik som dere lærer fra de hellige Skrifter. For dere må ikke be
til en som Faderen har innsatt som deres yppersteprest og som har fått i
oppgave å være deres talsmann ... Det er ikke fornuftig at de som har
blitt regnet verdige til å ha den samme far skulle be til en bror. Til
Faderen alene, sammen med meg og gjennom meg, må dere sende opp deres
bønner.
(Kirkefaderen Origenes,
(d. 254), Om bønn, kap. 10)
Det fremgår derfor, ut fra Det nye testamente, at de første kristne ikke
rettet sine bønner mot Kristus.
(Andrews Norton (a onetime professor in "Sacred Literature" at Harvard
University), A Statement of Reasons, 3.ed., Boston, 1859, p.231)
"Fader vår, du som er i himmelen. Må ditt navn holdes hellig ..." Rundt
omkring på hele vår jord blir den himmelske Fader tiltalt på jordens
mange språk. Den bønnen som Jesus lærte oss, begynner der bønn må
begynne - med den sanne og levende Gud.
(Edmund P. Clowney, emeritus professor of practical theology
and former president of Westminster Theological Seminary in
Philadelphia, Pennsylvania, The Biblical Theology of Prayer,
http://beginningwithmoses.org/oldsite/articles/btprayer.pdf )
Vi kan altså slå fast at ingen ba til Jesus i de fire evangeliene og at
Jesus heller ikke noen gang instruerte noen av sine tilhørere til å
gjøre dette.
Hva så med tilbedelse? Blir Jesus tilbedt i evangeliene?
Det foreløpige, korte og utilfredsstillende svaret på dette spørsmålet
blir det samme som ovenfor: Det kommer an på hvilken bibeloversettelse
du leser! I NB 2011 ser det ut som om Jesus blir tilbedt. Men om jeg
f.eks. hadde bodd i Sverige og brukte den nyeste offisielle
bibeloversettelsen der (utgitt i år 2000), ville jeg aldri lest i
evangeliene at Jesus ble tilbedt! Det samme ville jeg også ha opplevd
dersom jeg hadde brukt Gunnes norske oversettelse fra 1969 eller f.eks.
The New English Bible fra 1970!
For å kunne forstå hvordan ulike bibler kan formidle så totalt
forskjellige budskap angående om Jesus ble tilbedt eller ikke, er det
nødvendig å se litt nærmere på det greske ordet proskyneô.
Proskyneô er et ord som betyr å bøye seg til jorden for noen, og
indirekte: å hylle eller vise ære. Av bruken i Septuaginta, den greske
oversettelsen av GT som ble laget ca 150-200 år før Kristus og som var
de første kristnes Bibel, ser vi at denne typen respekt helt generelt
blir vist mot alle personer man ønsker å ære, uansett stand eller
verdighet.
Det er f.eks. vanlig at gjester blir vist denne ære:
Han (Abraham) løftet sine øyne, og se, tre menn stod foran ham. Da han
så dem, løp han dem i møte fra teltdøren, bøyde seg til jorden
(proskyneô), og sa:.... (1.Mos.18:2)
Da Lot så dem, reiste han seg og gikk dem i møte, bøyde seg med ansiktet
mot jorden (proskyneô) og sa: .... (1.Mos.19:1)
Handelspartnere kan også motta proskyneô:
Da stod Abraham opp og bøyde seg (proskyneô) for landets folk, for Hets
barn. (1.Mos.23:7)
Alle man ønsker å ære og opphøye, kan motta proskyneô:
Selv gikk han (Jakob) fram foran dem og bøyde seg sju ganger til jorden
(proskyneô), inntil han kom fram til sin bror. (1,Mos.33:3)
Og Josefs brødre kom og bøyde seg for ham med ansiktet til jorden
(proskyneô). (1.Mos.42:6)
Da skal alle disse dine (Faraos) tjenere komme ned til meg (Moses) og
bøye seg for meg (proskyneô), og si: .... (2.Mos.11:8)
Da gikk Moses sin svigerfar i møte, bøyde seg for ham (proskyneô) og
kysset ham.
(2.Mos. 18:7)
Da falt hun (Rut) på sitt ansikt og bøyde seg til jorden (proskyneô) og
sa til ham (Boas): ... (Rut 2:10)
Han (Jonatan) falt på sitt ansikt til jorden og bøyde seg (proskyneô)
tre ganger (for David). (1.Sam.20:41)
David bøyde seg (proskyneô) med ansiktet mot jorden og kastet seg ned
(for Saul).
(1.Sam. 24:9)
Og de (profetens disipler) kom mot ham og bøyde seg til jorden
(proskyneô) for ham (Elisa). (2.Kong.2:15)
Og alle kongens tjenere som var i kongens port, falt på kne og kastet
seg ned (proskyneô) for ham (Haman). (Est.3:2)
... og for deg (Israels folk) skal de kaste seg ned (proskyneô), deg
skal de bønnfalle.
(Jes. 45:14)
Da falt kong Nebudkanesar på sitt ansikt og hyllet (proskyneô) Daniel.
(Dan.2:46)
Proskyneô blir ofte rettet mot kongen:
Hun (Abiga'il) falt på sitt ansikt for David og bøyde seg mot jorden
(proskyneô). (1.Sam. 25:23)
Hun (kvinnen fra Tekoa) kastet seg ned for ham (proskyneô)(kong David)
med ansiktet mot jorden og sa:.... (2.Sam.14:4)
Han (Absalom) kom inn til kongen, og han kastet seg på sitt ansikt til
jorden (proskyneô) for kongen (David). (2.Sam. 14:33)
Batseba bøyde seg og kastet seg ned (proskyneô) for kongen (David).
(1.Kong.1:16)
Og han (profeten Natan) kom inn og trådte fram for kongen og kastet seg
på sitt ansikt til jorden (proskyneô) for ham (David). (1.Kong.1:23)
Og han (Adonja) kom og kastet seg ned (proskyneô) for kong Salomo.
(1.Kong.1:53)
Så gikk han ut av treskeplassen og kastet seg ned (proskyneô) for David
med ansiktet mot jorden. (1.Krøn.21:21)
Men etter Jojadas død kom Judas høvdinger og kastet seg ned (proskyneô)
for kongen. (2.Krøn.24:17)
For han (kongen) er din herre, og du (kongens brud) skal falle ned
(proskyneô) for ham. (Salme 45:12)
Proskyneô blir vist mot avguder:
og jeg kaster meg ned (proskyneô) der i Rimmons hus ....
(2.Kong.5:18)
Han kastet seg ned for dem (proskyneô) (avgudene) og brente røkelse for
dem.
(2.Krøn.25:14)
Han gjør et utskåret bilde av det som han faller ned for (proskyneô).
(Jes.44:15)
De bøyde seg (proskyneô) mot øst for solen. (Ez..8:16)
Proskyneô blir vist mot engler:
Han (Abraham) løftet sine øyne, og se, tre menn (egentlig engler) stod
foran ham. Da han så dem, løp han dem i møte fra teltdøren, bøyde seg
til jorden (proskyneô), og sa:.... (1.Mos.18:2)
Da Lot så dem (egentlig engler), reiste han seg og gikk dem i møte,
bøyde seg med ansiktet mot jorden (proskyneô) og sa: ....
(1.Mos.19:1)
Da åpnet Herren Bileams øyne, så han kunne se Herrens engel, som stod på
veien med et løftet sverd i sin hånd. Da bøyde han seg (proskyneô) og
falt ned på sitt ansikt. (4.Mos.22:31)
Proskyneô blir vist mot den sanne Gud:
Og det skjedde da Abrahams tjener hørte deres ord, bøyde han seg til
jorden (proskyneô) for Herren. (1.Mos.24:52)
Hele menigheten kastet seg ned (proskyneô) (for Herren) mens sangen lød
og trompetene klang. (2.Krøn.29:28)
Og de bøyde seg og kastet seg ned (proskyneô) for Herren med ansiktet
mot jorden. (Neh.8:6)
Foran ditt hellige tempel kaster jeg meg ned (proskyneô) i din frykt.
(Salme 5:8)
Opphøy Herren, vår Gud, kast dere ned (proskyneô) for hans fotskammel,
hellig er han. (Salme 99:5)
Jeg vil kaste meg ned (proskyneô) foran ditt hellige tempel. (Salme
138:2)
Det er interessant å se at Gud og en menneskelig konge kan bli vist
proskyneô på samme tid:
Og hele forsamlingen lovet Herren, sine fedres Gud, og bøyde seg og
kastet seg ned (proskyneô) for Herren og for kongen. (1.Krøn.29:20)
Denne gjennomgangen av hvordan proskyneô brukes i Septuaginta, viser
helt klart at dette ikke er et ord som kun benyttes om det å ære eller
tilbe den sanne Gud. Ordet har derimot et generelt og meget vidt
anvendelsesområde! Alt som æres kan, kan bli vist proskyneô!
I Det nye testamente ser vi at ordet blir brukt på nøyaktig samme måten.
Mennesker blir vist proskyneô (Matt.18:26, Ap.gj.10:25 og Åp.3:9),
avguder blir vist proskyneô (Ap.gj.7:43, Åp.9:20 og Åp.13:4), engler
blir vist proskyneô (Åp.22:8), Messias blir vist proskyneô (Matt.28:17,
Hebr.1:6) og Gud blir vist proskyneô (Matt.4:10, Joh.4:24 og Åp.7:11).
Alt som æres kan, blir vist proskyneô!
Generelt må det sies at den orientalske skikken med å bøye seg til
jorden for dem man ønsker å vise ære og respekt, umulig kan betegne en
tilbedelseshandling i seg selv. Hadde ordet indikert noe slikt, ville
nemlig mange kjente personer i Bibelen gjort seg skyldige i grov
avgudsdyrkelse! Det bibelske materialet synes helt klart å utelukke en
forståelse av proskyneô som sier at dette ordet betyr tilbedelse!
Jeg har faktisk også selv sett mennesker som har bøyd seg til marken for
spesielle personer som de har hatt stor respekt for. Det skjedde ute i
Uganda i Afrika for noen år siden. Gjennom en slik ærbødighetshandling
viste de sin dyptfølte respekt, men de tilbad selvfølgelig ikke på noen
som helst måte de personene de slik bøyde seg ned for!
Den kjente bibeloversettelsen American Standard Version sier i en
fotnote til Matt.2:11 følgende om ordet proskyneô: "Det greske ordet
betegner en ærbødighetshandling, enten den blir vist mot en skapning
eller mot Skaperen."
Men dersom proskyneô betegner en ærbødighetshandling
som kan vises mot både Skaperen og det skapte, hvorfor oversetter vi da
ikke dette ordet med et norsk ærbødighetsuttrykk som har en tilsvarende
vid og bred betydning? Hvorfor oversetter vi ikke proskyneô konsekvent
med f.eks. falle ned for eller hylle? Ville man ikke nettopp ved slike
ord og uttrykk få fram at det dreier seg om en ærbødighetshandling som
kan rettes mot både Gud og mennesker? Ville man ikke nettopp ved en slik
oversettelse få fram det greske ordets vide og brede betydning og
anvendelsesområde?
Jeg bare spør. Den enkelte leser får gjøre seg sine egne tanker ut fra
det materialet som her legges fram. For min egen del er jeg overbevist
om at det er slike ord og uttrykk vi må bruke for å gjengi
betydningsinnholdet av proskyneô på en redelig og riktig måte. Man kan
bøye seg ned for og hylle både Gud og kongen, men man kan ikke tilbe
både Gud og kongen!
Ved å oversette proskyneô med å tilbe med ujevne mellomrom etter eget
forgodtbefinnende, tiltar dessuten oversetterne seg en kolossal makt og
myndighet! Når de noen ganger oversetter dette ordet med å falle ned
for og hylle, og andre ganger oversetter det med å tilbe, er det i
virkeligheten de som bestemmer hvem bibelleserne skal tilbe! Og alle kan
jo tenke seg hva resultatet av dette kan bli dersom oversetterne sitter
med forutinntatte meninger om hvem det er som fortjener tilbedelse!
I Skriften brukes aldri proskyneô som en "guddomsindikator" - dvs at den
som mottar proskyneô, må være en gud - og da bør ordet selvfølgelig
heller aldri brukes slik av oss! På alle måter synes det for meg å være
riktigere og bedre å oversette proskyneô med "å falle ærbødig ned for",
eventuelt "å hylle".
Det er forøvrig også interessant å legge merke til at verken Paulus,
Jakob eller Peter noen gang gir læremessige instruksjoner om at de
kristne skal utføre proskyneô mot Jesus! (Undersøk selv!) Om Jesus
virkelig ble tilbedt i evangeliene, og ordet proskyneô var det som ble
brukt for å beskrive denne tilbedelsen, da skulle man virkelig forvente å
se at dette ordet ble hentet frem igjen og brukt senere av disse
nytestamentlige forfatterne. Men det gjør de altså ikke. Derimot blir
ordet brukt ofte i evangeliene i reelle møtesituasjoner der mennesker
faller ned for Jesus, og i Johannes Åpenbaring der de himmelske
hærskarer står ansikt til ansikt med Gud og Lammet og faller ned for
dem. Dette er en god indikasjon på at proskyneô først og fremst betegner
den konkrete fysiske nedbøyningshandlingen man viser eller gjør mot
personer man møter og står direkte overfor.
Da Jesus vandret her på jord, var det mange mennesker som kom til ham og
falt ned for ham (proskyneô). I tråd med det som er sagt ovenfor, betyr
ikke dette at de tilbad Jesus! Det betyr derimot at de viste ham stor
ære og respekt - som en Gudsendt profet eller som den etterlengtede
kongelige Messias. Akkurat som Guds profeter og Guds salvede konger ble
vist respekt og ære gjennom en nedbøyningshandling (proskyneô) i Det
gamle testamente, slik ble profeten og den salvede kongen framfor noen,
Jesus, vist den samme respekten i Det nye testamente!
Nedbøyningshandlingen skiftet ikke karakter eller innhold fra GT til NT.
Den var på Jesu tid fremdeles en naturlig del av den orientalske
høflighetsetiketten. Vismennene (Matt 2) tilba således ikke en gud, men
de falt ned i respekt for en nyfødt jødisk konge! Synagogeforstanderen
(Matt 9:18) falt ned for en mann han hadde stor respekt for, han hadde
ikke plutselig funnet en ny gud å tilbe! Den kananeiske kvinnen (Matt
15:25) falt ned for Jesus fordi hun hadde hørt at han kunne helbrede
syke, ikke fordi han var en gud! Slik kunne vi fortsette. Folk faller
ned for Jesus i ærefrykt og respekt, men de tilber ham aldri som en gud.
I tillegg til de rent språklige betraktningene som her er gitt rundt
ordet proskyneô, kan det også pekes på hvor totalt usannsynlig det ville
være av fromme jøder på Jesu tid å plutselig skulle falle ned i
tilbedelse foran et menneske! Leserne inviteres til virkelig å
reflektere over dette! Like interessant kan det være å reflektere over
det faktum at vi ikke en eneste gang i evangeliene hører om høylydte
protester eller innsigelser fra noen av de gudfryktige jødene som stod
rundt og så på at mennesker falt ned for Jesus (gjorde proskyneô). Ville
de ikke ha skreket ut i sinne og raseri dersom denne handlingen hadde
betydd tilbedelse?
I Matt.4:10 sier Jesus at Herren din Gud skal du vise proskyneô og ham
alene skal du gi latreuo. Legg merke til at Jesus ikke sier at det bare
er Gud som skal få proskyneô. Hadde Jesus sagt det, ville han ha kommet i
direkte konflikt med sine egne ord i Åp.3:9. Der sier han nemlig at han
vil gjøre slik at noen vil komme og vise proskyneô mot de troende -
altså mot mennesker! Likeledes ville det ha kommet i konflikt med hans
egne ord i Matt.18:26 der han forteller om en tjener som viser proskyneô
mot en jordisk herre. Jesus reserverer altså ikke på noen måte ordet
proskyneô for Gud, men anvender det selv i forhold til mennesker.
Det som Gud alene skal få, er derimot latreuo! (ordet betyr å tjene
eller dyrke en guddom). Og denne oppfordringen fra Jesus blir konsekvent
fulgt gjennom hele NT! Jesus selv får aldri latreuo. Bare Gud Fader
(24 ganger) og forskjellige avguder (2 ganger)! (Ordet forekommer 21
ganger i verbform: Matt 4:10; Luke 1:74; 2:37; 4:8; Acts 7:7,42; 24:14;
26:7; 27:23; Rom. 1:9,25; Fil. 3:3; 2 Tim. 1:3; Hebr. 8:5; 9:9,14; 10:2;
12:28; 13:10; Åp. 7:15; 22:3 + fem ganger i substantivisk form: Joh.
16:2; Rom. 9:4; 12:1; Hebr. 9:1.6).
NT har også et annet ord som direkte betyr tilbedelse eller
gudsdyrkelse, nemlig sebo. Også dette blir konsekvent bare anvendt enten
om den sanne Gud (9 ganger) eller om avgudsdyrkelse (1 gang). Verken
sebo, eller noen av dette ordets avledninger, sebomai (nr. 4576 i
Strong's leksikon), eusebeo (2151), sebazomai (4573), sebasma (4574)
eller theosebes (2318), blir noen gang brukt i relasjon til Jesus!
Om vi nå prøver å nøste sammen trådene angående dette med tilbedelse,
kan vi altså slå fast at Jesus aldri mottar latreuo eller sebo - de
typiske ordene som brukes om det å dyrke, tjene og tilbe en guddom - men
bare mottar proskyneô - et ord som har en mer generell og allmenn
betydning av å vise respekt for noen. Vi har videre sett at mange
mennesker i Bibelen mottok proskyneô - uten at det betydde at de ble
bedt til eller tilbedt! På denne bakgrunn synes jeg personlig at det
virker svært lite troverdig når noen (dessverre en del
bibeloversettere!) prøver å få oss til å tro at Jesus ble tilbedt fordi
folk bøyde seg ned for ham (viste ham proskyneô).
Her er noen interessante uttalelser fra teologisk hold i tilknytning til
ordet proskyneô og hele spørsmålet om tilbedelse av Jesus:
Bibeloversettelser kan noen ganger gjenspeile ikke den sannhet som
finnes i den inspirerte originalen, men kun en fordom som støtter opp
under en etablert tradisjonell læresetning. En av oppgavene til den
lærde bibelforsker er å avsløre slik feilinformasjon.
(Sir Anthony Buzzard, "Focus on the Kingdom", Vol. 5 No. 10, July,
2003)
Er det beviselig klart ut fra Skriften alene at Kristus er Gud og at han
bør tilbes som sådan? De fleste eminente teologene innenfor
protestantismen svarer nei.
(Dr. John Milner: End of Religious Controversy, Let. 9, p.76)
På Jesu tid var det å falle ned for noen helt vanlig i det østlige
Romerriket, både innenfor offisielle sirkler og i dagliglivets mindre
formelle sammenhenger der folk fra forskjellige sosiale lag møttes.
....... Sosial etikette forlangte synlige gester av aktelse og respekt
fra en underordnet til en overordnet hele veien i dette hierarkiet. Når
man stod overfor en person av høy verdighet, var det forventet at man
utførte en dyp nedbøyning eller en nedfalling. Det greske verbet man
brukte for å beskrive en slik nedfalling, var proskyneô.
(Jason D. BeDuhn, Truth in Translation: Accuracy and Bias in English
Translations of the New Testament, University Press of America, 2003,
p.41-49)
De eksemplene på bruk av proskyneô som vi ovenfor har
drøftet (mrk. - forfatteren sikter til sin egen gjennomgang av ordet),
tjener i liten grad til å styrke bevisførselen for at Kristus ble
tilbedt (dvs. som Gud). Tvetydigheten i betydningen av proskyneô, som
kan brukes både om orientalsk respektfull nedbøyning og også om virkelig
tilbedelse, gjør det umulig å trekke sikre konklusjoner ut fra det
materialet vi har til rådighet.
(Wainwright, The Trinity and the New Testament, p.104)
Det kan ikke bevises at ordet (proskyneô) i noen av disse tilfellene
sikter til noe mer enn en respektfull og ydmyk underkastelseshandling.
Josefus bruker ordet om yppersteprestene. Dette forteller oss at det
ikke kan dreie seg om noe mer enn en fysisk nedfallingshandling preget
av dyp ydmykhet og et ønske om å ære den man faller ned for.
(Hasting's Dictionary of the Bible, 1909, Vol.4, p.943)
Den tanke dukket aldri opp hos disiplene at han (Jesus) satte seg selv
ved Guds side eller overtok Guds plass som menneskenes sentrale
tilbedelsesobjekt. De ba til Gud alene.
(Professor Paul Wernle, The beginnings of Christianity,
Vol. I, by Oxford: Williams and Norgage, 1903)
I alle disse tilfellene (forfatteren henviser til forskjellige episoder i
evangeliene der mennesker faller ned for Jesus) var proskyneô helt
klart den kulturelt riktige og gjengse måten å bønnfalle en person med
høy verdighet på, dvs. en som hadde makt og myndighet til å hjelpe en
person i nød. Det at denne makten kunne være og sannsynligvis ble tenkt
på som en himmelsk kraft i de fleste tilfellene, innebar ikke at den som
utøvde den var guddommelig.
(James D. G. Dunn, Did the First Christians Worship Jesus? The New
Testament Evidence, Westminster John Knox Press, 2010, p.10)
Jesu dype respekt for den ene Gud, som han delte med alle fromme jøder i
sin samtid, blant både tilhengere og motstandere, gjør det vanskelig å
tenke seg en virkelig tilbedelse av ham før hans oppstandelse.
(Hans Kvalbein, Jesus. Hva ville han? Hvem
var han? Luther Forlag, 2008, s.309-310)
Vær forsikret om at den Gud jødene tilber, er den samme Gud som vi
tilber. Deres hellige Skrifter, loven og profetene, ærer vi og leser
høyt i våre møter. Og fordi vi tilber nettopp denne jødenes Gud, så er
det én ting vi ikke kan bli beskyldt for, og det er at vi kommer med noe
nytt!
(Kirkefaderen Minicius Felix, Octavius, 2nd century A.D.)
Både Jesus selv, Apostlenes gjerninger og Åpenbaringsboken betoner at
Gud alene skal tilbes. (Studiebibelen, Oslo, 1977, b.5,
s.786)
Spørsmålet vi tok opp til drøfting i dette kapitlet, var om Jesus på
noen måte lærte eller legitimerte bønn og tilbedelse til treenigheten,
Guds ånd eller seg selv. Personlig kan jeg ikke skjønne annet enn at et
ærlig forhold til fakta tvinger oss til å svare et klart nei også på
dette spørsmålet - selv om vi måtte jobbe litt først med en del uheldige
gjengivelser og oversettelser i No-2011 før vi kunne trekke denne
konklusjonen. (Det at man av og til støter på tydelig teologisk pregede
oversettelser, er svært beklagelig, men dessverre ikke noe ukjent
fenomen!)
Det vi i hvert fall ser, er at når Jesus underviste den samaritanske
kvinnen om sann gudstilbedelse, så lærte han henne kun å tilbe Faderen!
Ingen andre! Han sa også at det var slike tilbedere Faderen ville ha!
Den som følger dette rådet, burde således være på trygg grunn. Og når
disiplene ba Jesus undervise dem om bønn, lærte han dem kun å be til
Faderen! Ingen andre! "Slik skal dere be", sa han: Fader vår, du som er i
himmelen ..... Dette er et konsekvent mønster som ligger fast og aldri
blir rokket ved i evangeliene. Det finnes bare én Gud, Faderen, og
ingen andre enn ham skal bes til eller tilbes! Treenigheten, Guds ånd
eller Jesus blir aldri noen gang gjort til objekter for bønn eller
tilbedelse.
Undervisningsbloggen er mitt egentlige «hjertebarn»! Da det er undervisning som bringer Guds menighet fremover og at de blir stående. Har du tro på det vi holder på med? Trenger forbønn og støtte for videre arbeid og tjeneste, vil du være med? Her er kontonummeret i DNB: 0535 06 05845 Er det et bibelsk emne du ønsker at skal bli belyst? Send det inn til meg på mail eller SMS. Mail adr.: jk.chris@online.no eller SMS: 99598070 Ikke noe emne er for lite, ikke noe emne er for vanskelig!
lørdag 4. april 2015
Nr. 57: Hvor ofte lærte Jesus at bønn og tilbedelse skulle rettes mot treenigheten, Guds ånd eller ham selv?
Abonner på:
Legg inn kommentarer (Atom)
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar